Um catálogo online de poesias traduzidas e publicadas no Brasil, com perfis biográficos de tradutores e sugestões de projetos relacionados à história da tradução no país. A proposta é resultado do trabalho de pós-doutorado de Marlova Aseff, desenvolvido no Programa de Pós-Graduação em Literatura da Universidade de Brasília (PósLit).
Criado em agosto deste ano, o site Poesia Traduzida no Brasil conta com o apoio do Programa Nacional de Pós-Doutorado (PNPD) da Capes, e a pesquisa teve a supervisão da professora Germana Henriques Pereira.
A meta inicial do projeto foi catalogar o maior número possível de traduções do gênero poesia, de todos os idiomas, as quais tenham sido publicadas em livros entre as décadas de 1960 e 2000. Na primeira versão, foram disponibilizados para consulta cerca de 600 entradas bibliográficas de poesia traduzida.
Para a pesquisadora Marlova Aseff, o acesso ao conjunto de títulos que circulou em forma de tradução no sistema literário brasileiro, em cada período histórico, não é fácil. Ela defende que "as bibliografias costumam ser específicas e restritas a traduções por autor, tema ou língua. São trabalhos importantes, sem dúvida. Porém, uma visão panorâmica que abranja diversas línguas e literaturas ao longo de determinado período de tempo serve a outros tipos de apreciações".
Dessa forma, a idealizadora do projeto pretende, a partir do catálogo de traduções, facilitar e incentivar as pesquisas que estabelecem relações entre a poesia traduzida e a história literária e cultural do Brasil.
Os dados possibilitam um mapeamento da poesia traduzida no país (em termos de línguas, literaturas, autores, escolas literárias privilegiadas, locais de edição, tradutores, entre outros). O site ainda busca evidenciar as relações de poetas e intelectuais brasileiros com as atividades da tradução.